Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Chihiro's Amazon

29 septembre 2007

Gâteaux de Mamie

Au Japon, la référence clulinaire est Maman, et on dit "Ofukuruo no aji" (traduit littéralement "le goût de ma mère") pour parler des plats qui évoquent une bonne cuisine familiale. Alors qu'en France, c'est plutôt Mamie. J'adore le livre de "Gâteaux de Mamie" de Ilona Chovancova. Ce livre couvre tout seul les gâteaux français traditionnels sans chichi. J'ai du essayer déjà plus que la moitié de recette de ce livre, mais c'est quiasi-inratable ! Une thé bien chaud + un gâteau de mamie = un après-midi parfait.
Publicité
Publicité
25 août 2007

"Surimi"

La langue française a intégré quelques mots d’origine japonaise, mais à sa façon. C’est-à-dire que les mots japonais devenus français gardent, certes, une racine sémantique, mais l’utilisation de ces mots ne sont pas mêmes en français et en japonais. Prenons l’exemple du mot « surimi ». Le surimi est inventé au Japon dans les années 70 pour satisfaire l’appétit du peuple nippon, grand amateur de crabes. Le crabe est un fruit de mer qui n’est pas très bon marché, mais le surimi s’achète avec le prix à la portée de tout le monde. - Suri – ( le verbe infinitif « suru ») veut dire écraser ou râper - Mi qui signifie « la chair », en occurrence ici, la chair de poisson. Le mot « surimi » se traduit littéralement « la chaire écrasée » en français. L’ingrédient principal est effectivement une sorte de la « purée » du poisson blanc (30-40% selon la marque). Au Japon, il existe beaucoup des produits traditionnels sur la base de poisson, préparés de différentes manières. Ce que les Francophones appellent « surimi » s’appelle en effet « kanikamabko » au Japon. - Kani veut dire « crabe » - - kamaboko est une façon de préparer la chair de poisson écrasé (= surimi). Si vous demandez le surimi au Japon, on va vous donner de la chaire de poisson écrasé nature, à partir de laquelle les Japonais préparent différents types de plats, non pas de « surimi ». Sur le plan degustatif, le surimi et kanikamaboko sont pareils. Mais dites, Kanikamaboko, non Surimi, si vous voulez manger le surimi au Japon.
15 août 2007

Sushi Facile

En japonais, "Sushi " est un nom générique qui désigne tous les plats sur la base du riz vinaigré. Il ne s'agit pas uniquement d'un petit morceau rectangulaire de riz sur lequel se trouve une tranche de poisson cru. Par ailleurs, les Japonais font rarement les sushis avec du poisson cru à la maison, car il est difficile de découper et trancher du poisson si l'on n'est pas un vrai expert cuisinier. Il faut dire également qu'aller dans un bon resto de sushi n'est pas aussi cher au Japon qu'en France. Par contre, ils font d'autres types de sushis familiales présenté dans ce livre "Sushi facile". Il existe de plusieurs manières simples de faire les sushis à la maison avec les ingrédients que l'on peut trouver même dans les supermarchés. J'aime bien ce livre, car 1) Les photos sont jolies ; 2) Les explications sont claires ; 3) il n'est pas cher. Que demande plus le peuple !
Publicité
Publicité
Chihiro's Amazon
Publicité
Archives
Publicité